|
英语翻译
21世纪的中国,与世界的交往越来越紧密,我们生活在这个“地球村”,翻译的作用不可或缺,作为世界通用语言的英语,商务英语翻译是企业家获取各种信息的最佳途径。目前,商务英语翻译人才供需缺口较大,企业对商务翻译人才的需求将更为迫切。为此,全国商务培训认证管理办公室特推出商务英语翻译资格认证考试,同时,此认证体系已获得“美国商务认证协会”的认可。商务英语翻译资格认证证书是体现学员翻译能力的首选证明,是求职必备的“通行证”。 一、 课程性质与任务 商务英语翻译课程是英汉语言基本技能和商务知识的有机结合,是延伸语言技能的一种 形式,通过学习,可以让学员获得国际商务活动中所需的商务英语语言应用能力。 本课程集中了国内外专家和研究者在商务英语翻译方面最新见解,具有资料新颖、知识 面广等特点;有利于学员熟练使用各种翻译技巧,提高学员准确规范翻译商务英语文章的实际操作能力。 通过学习该课程,使学员熟练使用各种翻译技巧对商务英语语言进行翻译的技能,最终达到准确、规范、任意翻译各类商务语言文章。 二、 教学目标 主要培养学员具有正确的翻译观,使学员的听、说、读、写几种能力均通过翻译能力表现出来。因此商务英语翻译能力是学员英语能力和知识各方面能力的综合体现。本课程具体目标: 1. 能够翻译中等难度的商务文章,每小时250字以上; 2. 掌握商务文体的基本笔译(英汉互译)方法; 3. 掌握口译的基本方法;(口译证书必考); 4. 学会克服语言、文化差异和相关商务知识欠缺对商务英语翻译所造成的障碍。 三、 教学环节 1.自学:自学是学员重要的学习手段,以推荐教材为主,注意自学能力的培养,保证 必要自学时间。 2.面授:面授由具有副教授职称的英语讲师担任。在教学上,采取技能性的训练方式, 重在翻译过程,培养学员的翻译能力,解决问题的能力;在内容上,要体现科技进步与时代的发展,注重现代商务发展中有关新的观点和内容;在教学手段上,应注重充分利用多媒体的优势,通过形象化教学方式,为学员展示商务活动的感性知识,突出译例,现场分析,并达到互动教学的目的。 3.精选商务英语阅读:要求学员认真阅读精选的商务英语阅读材料,为认证考试做好 充分准备。 四、 教学内容 第一模块:英译汉课文讲评和翻译技巧 第二模块:汉译英课文讲评和翻译技巧 第三模块:精选商务英语阅读 1、 主要课文内容涵盖商务活动的16个方面;包括:商务旅游、知识经济、企业文化、 招商引资、商务信函、商务合同、商业计划、市场营销、人才管理、电子商务、企业治理、企业并购、物流业务、证券市场、商业银行、保险业务。 2、 主要讲授翻译技巧,包括: ⑴、 拆句法 ⑵、 移就修辞格 ⑶、 比喻的翻译 ⑷、 数字英语 ⑸、 公司名称的翻译 ⑹、 商务合同语言翻译 ⑺、 词的省略 ⑻、 否定的翻译 ⑼、 词序的调整 ⑽、 词义的褒贬色彩 ⑾、 英语被动句的翻译 ⑿、 非生物主语句转换 ⒀、 词性的转换 ⒁、 抽象与具体处理 ⒂、 词义的理解与表达 ⒃、 增词法 五、 课时安排: 第一模块:16课时 第二模块:16课时 第三模块:12课程 复 习:4课时 六、 考核认证 1. 第一部分英译汉要求将两篇250-300词的英语文章译成汉语。 2. 第二部分汉译英要求将两篇250-300词的汉语文章译成英语。 3. 考试时间:180分钟
|
|
|
|
|